“龙”的英文应该翻译成 loong
首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
  

外国漫画中的 Dragon


来源:http://www.cartoonstock.com/directory/d/dragon_s.asp

  原标题:Barbecuing a bit of a dragon(割一小块巨兽的肉烧烤)

  在西方神话中,武士以能够杀死巨大的 Dragon 为荣。图中武士杀死 Dragon 之后从它身上割一小块肉下来烤着吃,以幽默的方式表现了武士的英勇,能够杀死身躯这么庞大、力量对比悬殊的 Dragon。



来源:http://www.cartoonstock.com/directory/d/dragon.asp

  图中被文身的人正在打电话,他说:“我搞定了一头带翅膀的喷火 Dragon。他要价两百美元,我还价还到五十块钱。”文身师显然对这个价格很不满意,为了报复这个乱砍价的顾客,他在他背上文了“踢我”两个字。在顾客眼里,Dragon 显然是指一个凶狠的、狮子大开口的人。而漫画作者又通过他设计的文身师的行为,暗示 Dragon 是指两面三刀、阴险的人。



来源:http://www.pritchettcartoons.com/dragon.htm

  原标题:Hawaii Governor Ben Cayetano faces four unions at once! (夏威夷洲长 Ben 同时面对四个工会!)

  图中美国夏威夷洲的洲长穿戴着古代武士的装束,面对有四个头的喷火 Dragon 束手无策。Dragon 的身上写着“工会开支增加”。Dragon 的四个头上分别是夏威夷洲的四个工会:HSTA(Hawaii State Teachers Association,夏威夷洲教师联合会),HGEA(Hawaii Government Employees Association,夏威夷洲政府雇员联合会),UHPA(University of Hawaii Professional Assembly,夏威夷洲大学专业联合会),UPW(United Public Workers,公共事业工会)。



来源:http://www.sitnews.us/Cartoonists/050405/cartoons.html

  原标题:Congress Slays Tail Of Deficit Dragon(众议院砍掉赤字巨兽的尾巴)

  图中武士的盾牌上写着“众议院”,为首者拿着“预算”旗帜,庞大的 Dragon 身上写着“赤字”,只被砍掉了很小一截尾巴,上面写着:“削减”。漫画在讽刺众议院虚张声势,费了很大的力气,却仍然不能消灭庞大的赤字,只能减少一点点,做做样子。

  (黄佶翻译并说明,2006年10月4日)

  

首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
龙 Loong 网主编信箱:mail@loong.cn
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站