“龙”的英文应该翻译成 loong
首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
  

外国漫画家又把龙画成毒辣更

  下图是关于中国进行打卫星试验的政治漫画。图中画的实际上不是龙,而是毒辣更(Dragon)。这说明西方人并不象中国很多人士以为的那样会仔细区分龙和毒辣更的差异。


来源:战场军事社区 → 休闲俱乐部 → 最近以中国为主角的军政漫画
http://www.cww2.net/bbs/read.php?tid-126442.html

  原图片说明:中国巨龙一下把卫星喷爆了。山姆大叔:休斯敦(美国航天中心),我们有麻烦了……
 (图中的“龙”实际上是毒辣更。它身上的文字是:“中国反卫星导弹试验”——黄佶注)

  下图是《经济学者》杂志的封面:


来源:http://cjd.typepad.com/
http://cjd.typepad.com/.shared/image.html?/photos/uncategorized/20050825_economist.jpg


来源:水母论坛:美国政治漫画:中国龙VS日本相扑力士
http://forum.shm.com.cn/dispbbs.asp?boardID=74&ID=61895

  《经济学者》是美国的一本著名杂志,阅读该杂志是上层人士有知识的象征。但是在它的封面上,中国龙依然被画成了毒辣更。

  各位爱“毒”(毒辣更,dragon)人士,你们就别指望外国人有耐心、有胃口仔细区分龙和毒辣更之间的区别啦!(黄佶,2007年1月30日)

  


首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
龙 Loong 网主编信箱:mail@loong.cn
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站