“龙”的英文应该翻译成 loong
首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
  

环球调查:西方人对“中国龙”的看法在变

《参考消息》,2006年12月14日

美国:“中国龙”非“西方龙”

  国内有人建议要修正“龙”作为中国国家的形象标志,由此引起网上沸沸扬扬的争论。主张“弃龙”的人认为,“龙在西方世界被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物,其形象往往会让部分西方人武断地产生一些不符合实际的联想,容易招致误读、误解或别有用心的歪曲”。

  记者在美国即兴作了小范围调查,没有发现美国人在把龙和中国联系起来时产生了“不符合实际的联想”,也没有“误读、误解或别有用心的歪曲”。记者能力有限,只能作小范围的调查,不能因此就下结论。

  是不是如果西方有人因为龙的“霸气和攻击性”而对中国产生误解,我们就应该弃龙而就温顺的熊猫或其他什么“无攻击性”的动物呢?记者为此采访了长期从事东西方文化研究的美国旧金山《矽谷时报》副社长诺曼。他说,现在中国人太在乎西方人的看法,特别是美国人的看法。且不说大多数西方人都接受了“龙”作为中国的形象,即便真的有别有用心的人按图索骥,用西方传说中的“恶龙”来影射攻击中国,中国也不能因此而乱了方寸,腰腿发软,把自己民族的精粹舍弃了。

  诺曼说,“中国龙”和西方龙完全是两码事,“此‘中国龙’非西方龙”。从外形上说,“中国龙”是由九种图腾组成的新图腾,龙嘴上有胡须。而西方神话传说中的龙虽然跟“中国龙”有些相像,但它更像恐龙或蜥蜴,身上长着翅膀,嘴上没胡须。从象征意义上说,“中国龙”是吉祥的象征,是风调雨顺的保证,是民族和谐的标志。而西方的龙在《圣经》里是“魔鬼”和“撒旦”,“迷惑普天下”,是邪恶和暴力的象征。如果因为西方龙而舍弃“中国龙”,那好比削足适履。

  诺曼说,或许是因为“中国龙”和西方龙都没有真正存在过,是人们想象中的产物,这两种龙在英文单词里都被称为DRAGON。这种张冠李戴是历史造成的,也是东西方文化差异的产物。然而不管怎么说,当今天人们把龙和中国联系起来时,多数西方人心目中龙的形象是人们熟悉的“中国龙”,而非《圣经》里的“恶龙”,否则就不会有那么多西方人喜欢中国的舞龙表演,也不会有西方人在自己身上刻上龙的文身,NBA 多伦多猛龙队也不会堂而皇之地把龙作为其形象标志。

  诺曼说,任何一个国家的形象都不是完美的。美国把极具霸气和攻击性而且极为贪婪的食肉动物秃鹰作为国家形象,难道美国会因为秃鹰会引起别国误读、误解或别有用心的歪曲而把它换成松鼠吗?代表俄罗斯的北极熊给人愚笨呆傻的印象,但别人也不会因此而小看了俄罗斯。

  在谈到是否有必要将 DRAGON 一词改为 LOONG 来称呼“中国龙”时,诺曼说,既然多数西方人已经习惯用 DRAGON 一词来表述“中国龙”,那么有什么必要去通过改名来迎合一小撮别有用心的人呢?

  诺曼认为,中国之所以有人提出要弃龙,其实这是一种传统的崇洋媚外和恐外惧外的心理在作祟。他说,中国在向世界开放的过程中,一方面不要把孩子和洗澡水一起倒掉,另一方面也要警惕一切唯西方马首是瞻的心态。主张“弃龙”的人还认为,把龙作为中国的形象会助长西方国家对中国崛起的担心。

  按此理论,是否把龙换成温顺的熊猫,“中国威胁论”就寿终正寝了呢?其实,鼓吹“中国威胁论”的人并不在乎中国的形象是龙还是其他的什么动物。

(记者:于大波)

法国:提到“龙”首先想到中国

  在最新出版的2007年“Petit Robert”法语字典中,“龙(dragon)”一词的基本释义是,“虚构的动物,通常有翅膀、爪子和蛇尾”。在这最基本的第一释义下,有一个单独的释义——“象征中国文化的动物”。维基百科法文版对“龙”的解释,第一条是“大自然的权力和统治的象征”,其中首先解释的是“龙”在中国象征“天的力量”。

  在法国最有影响的报纸之一《世界报》的网站上,在搜索引擎中输入“dragon”查询最近一个月的文章可得到9个结果,每篇文章都与中国有关,而没有涉及到“宗教里的恶兽”。在法国的报刊中,经常用“东方巨龙已经觉醒”或“东方巨龙开始腾飞”等形容中国的发展,言辞中没有对“龙”任何负面的修辞或隐义。当人们谈论“亚洲四小龙”时,“龙”更多地作为活力、发展和前途的象征。

  2004年春节,中国文化年在法国隆重登场。来自北京的市民代表挥舞着壮美的中华龙,成为庆祝活动一道靓丽的风景,法国人争相涌上街头观看,没听说哪位法国人为街头出现“龙”而担心。

  金融公司员工让·菲利普表示,提到“龙”首先联想到的是中国,如果非要刨根问底它还有什么意思,才会想起很久以前的“怪兽”。雪铁龙公司总部员工格莱斯·马克说,龙就是中国文化的一个象征或说图腾,没有什么负面的联想。法国航空公司售票处的一位工作人员说,在历史上或神话故事中,龙确实被认为是一种凶猛的动物,嘴里经常喷火,但这仅局限于书面上的东西。“中国龙”是中国的象征,是一种符号、形象,不会有不好的感觉。

  法国华商会会长卓旭光先生认为,龙是中国数千年文化的载体,是一种海外华人普遍认同的民族传统。如果改变这一历史传统,华侨们会缺少增进民族认同感的寄托,是很难接受的一件事。祖籍是中国、在法国生活近10年的杨女士说,龙代表中国,她所遇到的法国人中没有人对此提出异议。中国留学生金小姐表示,不应该单纯以外国人的眼光来诠释自己的文化元素。

(记者:芦龙军)

俄罗斯:以平常心看待“中国龙”

  俄文中的“龙”一词与英文“龙”的单词字母拼法基本相似,同样源于希腊语。

  在中世纪,基督徒把《圣经》中引诱人类祖先偷尝禁果的毒蛇称为恶魔,而龙因为与蛇的形似而被影射为邪恶化身。龙因蛇而招致的恶名随东正教的传播在俄罗斯延续。基督教中圣徒乔治屠龙的故事甚至被搬到了俄罗斯国徽上,在双头鹰胸部的红色盾牌上,身着白衣、骑白马的骑士,手持长矛刺向一条龙怒张的大口,龙被其坐骑踏翻在地,仰面朝天,象征着善良战胜邪恶、英雄保卫国家。

  尽管龙在俄罗斯以负面形象居多,但中国人爱龙尊龙作为一种民间文化传统,还是得到了俄罗斯社会主流的善意理解。近年来中俄双边关系稳步发展,各领域合作蒸蒸日上,民间的交流和相互了解也随着两国互办国家年活动而有明显增进。普通俄罗斯人对包括“龙”文化在内的中国传统文化很感兴趣,虽然未必全部理解,但都能以平常心看待,很少有人对此加以引申误读。而对中国有更多了解的人则十分尊重不同国家间的文化差异。

  俄罗斯神话学家里夫京认为,龙在中国神话传说中占有核心位置,中国人心目中的“龙”是呼风唤雨、造福百姓、象征富贵的,因此中国人都喜爱这一图腾。尽管俄罗斯人更熟悉西方的恶龙形象,但西方的龙很可能来源于中国,毕竟龙在中国的起源非常早,有着数千年历史,很可能是“果实从树上掉下来后滚到了远方”。

(记者:刘洋)

德国:“中国龙”美丽强壮没有攻击性

  龙在德国传统文化中是一个负面形象。这与德国文学有关。德国《尼伯龙根之歌》是欧洲中古时期三大古典史诗之一,在德国家喻户晓。这部作品里有关于主人公齐格弗里德和巨龙搏斗的描写。齐格弗里德为了争夺巨龙看守的宝藏,同巨龙搏斗并最后杀死了巨龙。19世纪德国作曲家瓦格纳根据这首诗歌创作了歌剧《尼伯龙根的指环》。巨龙凶猛残酷的形象因此在德国乃至西方世界得到更为广泛的传播。

  但是,德国的百科全书在介绍“龙”这个概念时,还是兼顾了东西方文化的差异。德国《时代周报》出版社出版的大百科全书对龙的解释是:龙代表争吵和黑暗的力量,也代表暴风雨等恶劣的天气状况,在欧洲一些国家的童话中它扮演邪恶角色。在东亚,它是一种瑞兽,也代表阳性。

  特别注重向孩子介绍科学知识的TK-Logo德文网站在自己的百科全书中这样介绍“龙”:几乎在各种文明的传说和故事中都能找到龙这种神秘的动物。龙主要有两种不同的形象:一种是西方的龙,一种是东方的龙。西方的龙外型像蜥蜴、巨蜥,只不过它比这些爬行动物更大,一般超过20米长。西方的龙通常被看作宝藏的守门人或者考验骑士和斗士勇气的怪兽。东方的龙则是多种动物形象的复合体。在中国、泰国等亚洲国家,龙经常被等同于自然力,是强大力量的象征。龙是好是恶,取决于不同的文化,这主要因为龙是一种神秘的非现实的动物。

  正是因为作为东方祥瑞动物的龙在德国文化中代表邪恶力量,所以德国媒体在批评或攻击中国时往往会配上龙的图案,给西方读者造成一种负面的心理感受。这种情况在前些年很普遍。但是,随着中德交往日益加深,德国人对中国“龙”的认识也在改变。

  今年9月份,德国北部著名港口城市汉堡主办了为期3周的“2006中国时代”大型欢庆活动。北德精练股份公司专门铸造了一条7米长、5.5米高的大型铜龙,安放在汉堡市中心阿尔斯特湖的湖面上。汉堡市长奥勒·冯·伯思特说:“整整3周时间,我们这座城市成为‘中国龙’的象征。”

  德国《经济周刊》今年10月份出版了中德文双语的中国特刊,封面是一条代表中国的龙和一只代表德国的鹰迎面相视。主题是“德国与中国——新的视角”。特刊的文章内容对中国客观友好,没有恶意攻击中国的地方。

  德语区汉语教学协会主席顾安达教授接受本报记者采访时说,“中国龙”在世界范围内以一个美丽强壮且不具有进攻性的动物形象而出名。他说,以动物作为国家象征是由历史和传统决定的。在德国很多联邦州的州徽上都能找到类似鹰这样的凶猛动物。比如柏林州的州徽是一只熊,柏林人为此而自豪。

(记者:聂立涛)

日本也有“龙”的传说

  在中国的东邻日本,同样也有许多关于龙的传说。

  与龙有关的神话最早出现于记述日本历史的《日本书纪》当中,在约与中国秦朝同时期的“弥生文化”时代,传说中的“龙神”用神器创建了“大八洲”,也就是现在的日本列岛,被称为日本第一代天皇的神武天皇正是“龙神”后人。

  在东汉时期,龙的形象由中国正式传入日本,并演变成蛇身与其他动物的组合,被人们视作可以上天入地的水神和龙神,进而受到大众的崇拜。但是,日本固有的用来祈祷风调雨顺的蛇神并未因龙的出现而销声匿迹,因此在日本人的观念中龙是相当复杂的形象,它是蛇与龙的混合体,蛇的身上有龙的特征,而龙的精神里又有蛇的性格。

  在日本龙被描绘成性格柔和、乐于助人的形象。日本学者指出,与西方将龙描绘成与人为敌的形象相对,日本的龙往往充满善意,与人类保持着良好的关系。

  宫崎俊的《千与千寻》中的白龙形象很能说明日本人对龙的理解。片中的白龙是栖息在河里的神,主人公千寻童年时不慎落水就是得到白龙的相助才得以脱身。

  最近,日本的一些民间手工艺者推出以龙为主题的商品,一度成为市场的畅销品。在他们的笔下,日本被描绘成腾空飞行的巨龙,龙头是北海道,龙须是俄罗斯管辖的北方四岛,龙身是本州和四国地区,而龙尾则是冲绳等岛屿。

(记者:孙巍)

越南人自称“龙子仙孙”

  越南人喜欢自称“龙子仙孙”或“龙仙子孙”,意思是越南人是龙和仙的后人。这种说法来源于一个传说,讲的是远古时代越南有一位帝王叫乐龙君,其母是龙女,是洞庭湖主的女儿,因此他有龙的血统。其后他遇到了仙女欧姬并娶她为妻,生了100个男孩。等他们长大后,乐龙君对欧姬说:“我是龙,生活在水里,你是仙,生活在岸上,水火相克,不能长久生活在一起。”因此两人分手,50个孩子随父亲生活在水里,50个孩子随母亲上了山。他们生活在封州(今越南永富)这个地方,立年纪最大的兄长为王,建立了基业。依据传说,越南人一直认为龙是自己的祖先。

  可能也正因为如此,越南百姓对中国龙并不反感,毕竟大家都自认是龙的子孙,虽然越南人一般还要强调一下自己的祖先还有仙女欧姬。当记者提到西方文化中龙是一种凶残的动物,有些人也会这样看待东方龙时,越南新闻网副总编裴文这样分析东方龙和西方龙的区别:西方龙有翼,是凶残的动物;而东方龙则是权力、强大、高贵、权威的象征,在越南它是四灵(龙、麒麟、龟、凤)之首。

(记者:费洪海)



首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
龙 Loong 网主编信箱:mail@loong.cn
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站