“龙”的英文应该翻译成 loong
首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
  

Qigong(气功)被收入美国畅销词典《韦氏大词典》(外两篇)

韦氏词典新增热词

转载自:百鬼夜行抄(本站有编辑)
http://jessalyn.blogbus.com/s46448/

  Mouse potato(网虫)跟 couch potato(电视虫)走到一起;google 正式成为一个动词;drama queen(小题大做、大惊小怪的人)终于得到关注。这些词语终于登堂入室,从通俗文化行列转入英语主流语言。近日,一百个热门新词被收入 2006 年新版的美国畅销词典《韦氏大词典》中。 现从中挑选出一些,献给 LT 的读者。

Qigong:气功(注:原文误写为 Gigong。编辑:黄佶)

-------

http://www.m-w.com/dictionary/qigong

qigong

Main Entry: qi·gong
Pronunciation: 'chE-'gu[ng]
Function: noun
Usage: often capitalized
Etymology: Chinese (Beijing) qìgOng, from qì chi + gOng achievement, skill
: an ancient Chinese healing art involving meditation, controlled breathing, and movement exercises

-----------------

manga:日本连环漫画册

google:搜索(在互联网上快速查找信息)

mouse potato:电脑虫

ring tone:手机铃音

spyware:间谍软件

avian influenza(also called bird flu):禽流感

biodiesel:生物柴油(从蔬菜中提取)

gastric bypass:胃绕路手术(减小胃的容积,达到减肥的作用)

supersize:超级大餐

wave pool:冲浪池

drama queen:小题大做、大惊小怪的人

agritourism:农业旅游

aquascape:水景

Sandwich Generation:三明治一代 (上有老下有小的一代人)

-------------

“青霉素”、“巧克力”与其他

日期:2007-02-07 作者:贺国伟 来源:新民晚报
http://www.news365.com.cn/wxpd/bhygb/ygb/200702/t20070208_1286803.htm

  在采用“青霉素”这个意译方式前的很长时间里,汉语用的是音译方式:盘尼西林、配尼西林、配尼西灵、潘尼西林、西林。

  “巧克力”至今采用音译方式,但汉字的写法有很多:朱古力、巧克利、巧格力、巧可力、查古列、查古律、朱古律、朱咕叻、勺古力、诸古力。现常用的是“巧克力、朱古力”。

  有的外来词的汉字写法有多种,如“马克思”(Karl Marx)的译名曾有十种:麦喀士、马陆科斯、马尔克、马儿克、马可思、马克司、马尔格时、马克斯、马格斯、马克思。从“麦喀士”的写法到“马克思”的选字定型,用了整整21年时间(从1902年到1923年)。

-----------------

新生词汇:是润物春雨还是洪水猛兽

秦佩华 文 发布时间: 2007-01-18 06:01 文摘报
http://www.gmw.cn/content/2007-01/18/content_538143.htm

  不知不觉中,“顶”、“恶搞”、“超女”等新生词汇突然出现在我们面前,甚至一些字母、数字等特殊语汇,如“ID”、“88”,也正为越来越多的人所熟悉。

  在人民日报与搜狐网进行的联合调查问卷中,经常使用“顶”、“美眉”等网络语言的人群中,20岁以上的超过90%,30岁以上的达到了37.66%。

  前些时,东方卫视上热播的“舞林大会”节目,是由名人、明星参加的舞蹈大赛,取“武林”谐音,而后,“舞林”一词不胫而走。应该说,电视词汇的影响比网络语言更为深广,因为电视节目受众动辄上百万上千万。

  面对越来越多的新生词汇,很多人无所适从,有的人坚决反对。有些中学老师抱怨,现在的学生在作文中经常出现“酱紫”(这样子)、“虾米”(什么)、“偶”(我),根本看不懂是在说什么,长期这样下去形成习惯的话,考试时难免会吃亏。

  很多专家认为,新生词语是汉语在新时代发展的必然趋势,是对传统汉语的丰富,它们犹如“润物春雨”,让我们传统语言保持常青。

  国家语言文字工作委员会有关人士表示,是否规范网络语言等新生词汇,关键是看新生词语是否具有生命力。如果那些网络语言能够经得起时间的考验,约定俗成后,我们就可以接受。毕竟它们是网络时代的反映,同时,也能丰富我国的语言文字。(《人民日报》1.12)

  


首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
龙 Loong 网主编信箱:mail@loong.cn
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站