“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载

对话录:话语生态在社会文明建设中的重要地位

转载自“千叶帆文摘”,2018年5月14日
http://www.bdfqy.com/xinlingjitang/1786612.html

  叶千帆(《上海城建研究》杂志编审):胡教授,去年十月你主持了“第一届国家话语生态研究高峰论坛”,各类媒体报道那次论坛上有数十位专家学者就话语生态阐述了各自的观点。能否具体介绍一二?

  胡范铸(华东师范大学教授):论坛上发言者的内容,《中国社会科学报》《社会科学报》等纸媒以及一些门户网站已刊出一部分,但因内容本身太过丰富,所以我在有限的时间范围内难以复述,只能举一二个通俗而又比较大众化的例子。

  比如华东师范大学传播学院的副教授黄佶提出,“龙”是中国的象征,但“dragon”一词在欧美国家主要是邪恶的象征,把“龙”译为“dragon”不利于中国在国际社会上塑造良好的国家形象。权衡利弊之下,他提出采用“loong”一词作为“龙”的英文翻译,认为积极音译中国文化负载词,是塑造良好的中国国家形象重要的具体措施,也是中国人文化自信的具体体现。

  上海外国语大学的党委书记姜锋认为,国际话语体系建设非常重要,一些关键词的翻译尤其值得关注,比如:“强国”该如何翻译?“power”一词是否合适?他认为话语传播存在很大的挑战,但也有巨大的施展空间。

  我觉得黄佶副教授和姜锋书记说的个例在中国与世界沟通的话语生态中具有典型意义。

  叶:话语生态是一个内容相当丰富的概念,头绪很多,我一时也说不出子丑寅卯,但我们可以先从一个边缘点切入。我记得你说过,多年前你曾写过一篇文章,其中有对“胡言乱语”一词的内容解析。是不是?

  胡:这是很多年前的事了,文章题目是《说胡言》,刊载在 1989年的《书林》杂志上。今天,我们一说“胡言”、“胡说”就意味着是“说话没有根据,不讲道理”,如成语“胡言乱语”中的“胡言”就等于“乱语”。

  不过,在汉语史上,“胡言”最初并非“乱语”的等义词。“胡言乱语”的前身是“胡言汉语”,指的是汉人胡人交往,彼此语言沟通困难。由于人们常常把自己不理解的事物就片面地认为是没有根据的,于是,“胡言汉语”一词就逐渐演变成贬义词“胡言乱语”。话语生态研究的任务之一就是促进跨文化理解,避免思想文化意义上的“胡言汉语”变成“胡言乱语”。

  叶:谈论话语生态不能不涉及到一些语言学的问题。西方有所谓生态语言学,强调要保护语言的多样性,特别是要保护濒危语言。这使我想起了作为纳西族东巴文化最重要组成部分的文字,据说还是目前世界上唯一“活着的”象形文字。从文字形态发展的角度看,东巴文字比甲骨文还要古老,但据官方统计的数字,今天纳西族三十多万人口中,使用东巴文字进行日常社会交流的少之又少。我曾去过那个地方,亲眼见到那些“形符、音符、意符”意义上的东巴文字大都是在专门机构里作研究用的。话语生态是要强调保护各种语言吗?

  胡:“话语生态”概念与“生态语言学”并不一致。按照“话语生态”的概念,一个国家中,社会用语的种类并非越多越好。如果一个国家使用着一百种官方语言,那这个国家的发展水平肯定非常之低下,因为全体国民之间沟通成本太高,而难以沟通肯定有碍社会发展。如果从这一点上看,我觉得汉语普通话的推广功不可没,因为它使我们能在政治、经济、文化以及日常生活中,可以没有语言障碍地进行交流与沟通,这极大程度地减少和化解了交流沟通中的繁琐、误解和矛盾。从更为宽泛的意义上去审视,汉语普通话的推广可视为话语生态在宏观意义上的极大体现。

  各民族的文字语言,是民族文化遗产的最重要组成部分,应该得到恰当的保存和保护,因为它们是研究人类文明进程的重要资料。不过,正如西方“巴别塔”故事所说,上帝为了阻止人类建造通往天堂的巴别塔,就让人类说不同的语言,人类彼此难以沟通,建塔计划就此失败。我个人还是赞成世界上的国家和民族,使用的文字语言数量适当,这样不仅可以最大限度地方便沟通与理解,甚至还可以减少很多矛盾和误会。纵观历史,很大一部分的种族隔阂乃至战争是因为语言障碍所引发的。

  其实,历史上中国西域各民族,像鲜卑、契丹等都有自己的语言,但现在那一方土地上再也没有人用鲜卑语或契丹语进行交流了,是耶非耶?从人类命运共同体的角度看,也许这可以看做是一种进步。当然,语言体系的发展与消亡,是一个长期的过程。在当代多种语言的条件下,我很赞同澳大利亚中文教师协会前会长洪历建在此次论坛发言中的观点:一个国家的语言政策是这个国家最大的政治,语言政策是关系国家、民族发展的千年大计。所以,提倡多种语言意识,培养多种语言能力,化解语言与文化导致的族群隔阂,是关系到社会稳定、国家安全的大问题。

  叶:“生态”概念的核心价值之一是保护多样性。既然对于人类发展来说,语言体系并非越多越好,那么如何理解“话语生态”?

  胡:语言不仅意味着一种“符号体系”,更意味着一种“行为过程”,也就是“话语”。根据“话语生态”的概念,作为“符号体系”的语言并非越多越好,而作为“行为过程”的却正好相反。正常的话语生态要求社会上的声音越多越好,越丰富越好,因为这不仅是社会进步与否的一个坐标,也是社会和谐与否的风向标。实际上这是一个很简单的命题,不用正面的长篇理论阐述,只需反证一下即可。试想,不管是一个城市还是一个地区乃至一个国家,全社会如果只有一个人或几个人在发表自己的观点、意见或诉求,那这个社会还能被称其为社会吗?所以,良好的话语生态一定是建立在一个能容纳社会各阶层声音的体系中,这是一种社会共识。“话语生态研究”的另外一个任务就是促进不同社群之间的和谐对话。


胡范铸教授。

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载