“龙”的英文应该翻译成 loong
首页  导航地图  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
  

“Dragon 让人产生恶意、阴险等可怖的感觉”

原标题:中国人敬龙敬的是水资源
作者:李皓  2008年1月5日 新京报
http://news.sina.com.cn/pl/2008-01-05/084814672903.shtml

  古中国人知道,没有河流的灌溉,哪有五谷丰登?没有龙变成水雾,腾上天空,哪有降雨?因此,中国人拜“龙”其实拜的是“水”。只有认认真真将中华民族的“敬水文化”传承下去,我们才当得好“龙的传人”。

  中国人敬“龙”,这是世界各国了解的常识。但“龙是什么”?二十年前我在德国学习时,房东安迪一脸认真地问我,我却完全无法回答。二十年后的今天,利用讲课的机会,我将这一提问问过在京的大学生、小学生、教师、干部、市民,仍然无人能回答。但大家都喜欢“我们是龙的传人”这句话。提起龙,中国人会产生亲切的情感。“龙”到底是什么?

  我第一次听说 Dragon(龙的英文译名)是个贬义词,也是在二十年前。德国房东安迪告诉我,在他们的语言中,Dragon 的意思是恶魔。一提起这个词,会让人产生恶意、阴险等可怖的感觉。安迪说,在他眼里,中国人很谦和,爱微笑,为什么要喜欢 Dragon 呢?安迪的话吓了我一大跳,此后,在给德国朋友挑选礼物时,我绝不敢选带有龙图的物品。

  1995年回国后,我一直没有忘记安迪的提问:中国人为什么要喜欢龙?这不是一个我个人碰到的提问,所有的中国人在与外国人交流时都可能碰到这一提问。好在,我现在已能自信地解释龙是什么了。我已能毫不犹豫地将印有龙图的礼物送给外国朋友,并向他们介绍说:中国龙代表的是河流!中国人敬“龙”敬的是水资源!我的这一解释是自己几年来在环境考察中得到的意外收获。

  我第一次观察到龙与水有关是几年前去参观恭王府。府中有一口漂亮但已干涸的古井。围绕着井台,古人用卵石和瓦片嵌出了一条完整的龙图。它极美的图案使我在井旁观赏了很久。以前我曾以为,龙是皇权的象征。但这幅大型的龙图就嵌在地上,当年王府的仆人们为取水会天天踩踏龙身,显然,这里的龙图与皇权是没有关系的,否则,岂不引来杀身之祸?

  在离井台不远的水池边,我看到为水池送水的入水口也用了龙的形象,那是石头雕刻的龙头,水正从张开的龙口喷向池中。我突然想到:龙是不是给水者的象征?古人把龙图嵌在水井边,是不是想保佑井中的水资源永不枯竭?

  后来我去伦敦出差,顺便参观大英博物馆,正遇上那里在举办一位英国人收藏的古中国的玉器展。玉器的制作年代可上溯到七千年前。玉器展的广告立在博物馆大厅中,广告上的图片是一件古中国的玉龙。站在这幅玉龙的照片前,我看清了玉龙身上的鳞片其实是水浪的图案,玉龙蜿蜒的身躯很像河流,玉龙没有龙爪,它的躯体延伸出的看似四肢的部分很像支流。我顿悟到:龙代表的是河流啊!河流不正是给水者吗?在我乘飞机返回中国时,我从窗口往下看,果然,地面上任何一条河流的形状,都是蜿蜒的,都显示出了无比美妙的龙体的图案。

  从此,我不再担心 Dragon 一词中恶魔的含义了———发洪水时,河流不就是变成恶魔了吗?“龙王爷”的厉害早已为祖祖辈辈的中国人所熟知。但古代中国人知道,没有河流的灌溉,哪有五谷丰登?没有龙变成水雾,腾上天空,哪有降雨?因此,中国人拜“龙”其实拜的是“水”。只有认认真真将中华民族的“敬水文化”传承下去,我们才当得好“龙的传人”。

  让我们怀着对“龙文化”的自信,在奥运之年,用中国人特有的真诚与热情,去向那些对“龙”心存误解的外国朋友说:龙就是河流,就是水资源!不信,您可以自己从天上往下看,地面上每一条天然的河流都会展示出美丽的龙图案。

(作者系北京绿色奥运绿色行动宣讲团成员)

  


首页  导航地图  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
龙 Loong 网主编信箱:fishman_uu@hotmail.com
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站