“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

印度时政漫画:新冠病毒死死咬住了“龙”

  2022年12月,中国修改新冠肺炎防疫政策后,大量人感染并且出现重症,还有很多人死亡。印度一家媒体报道说:“在中国放松对冠状病毒的限制后,感染的速度正在迅速增加。情况非常严重,医院外面排起了长队,病人没有床位。由于冠状病毒造成的死亡,火葬场里也有一排尸体。在这种情况下,印度现在也警惕了。印度联邦卫生部长拉杰什-布山(Rajesh Bhushan)给所有邦和联邦属地写了一封信,要求他们将所有阳性病例的样本送往基因组测序,以便检测到新的冠状病毒变体。”(原文为英文,https://india.postsen.com/world/152121.html,有道翻译)

  这篇报道后面有一幅漫画,一头杜拉根兽(可能是印度画家心目中的中国龙)的尾巴被新冠病毒死死咬住。它疼得直冒汗,死命挣扎。

2022年12月21日,https://india.postsen.com

  漫画右下角有一张报纸,标题文字应该是印地语,请看得懂的朋友告诉一下它写的是什么。

(黄佶,2022年12月31日)

相关链接:

专题:冠状病毒和龙(loong)与杜拉根兽(dragon)

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载