“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

有趣:一个外国漫画家笔下的龙生气的样子十几年没变

美国总统奥巴马接见达赖喇嘛,2010年

香港政治运动,2014年

美国总统特朗普发起贸易战,2018年

香港书籍事件,2020年

美国外交官抵制北京冬奥会,2021年

美国众议院议长佩洛西访问台湾,2022年

(黄佶,2022年8月5日)

相关链接:

漫画家 Dave Granlund 作品目录

书摘:两个甲子前外国人笔下的中国龙(1840年~1900年)

美国众议院院长佩洛西访问台湾:外国漫画家笔下的龙

敌对双方都把对方比喻为杜拉根兽(dragon):中国人最熟悉的几次历史性大冲突

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载