返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

又一应用:小说人物说 loong 和 dragon 的区别

  在网络小说“所长别开枪”里,书中人物有一段对话:

  ……

  “是吗?”她没有因为马笠的吐槽而生气,“你问了我那么多问题,我也想问你一个问题。”

  “您问。”

  “为什么会有蜥蜴的鳞片从蛟儿身上脱落?”

  马笠以为她会问许蛟衰老的事,思路一时没转过弯,直接道:“他被一个人偶吸干了……呃?蜥蜴鳞片?”

  “恩。就是这种带翅膀的蜥蜴。”白素素边说边用手指在空中勾勒黑色蜥蜴的模样。

  长有骨刺马头,一对巨大的蝙蝠肉翼,身体彷佛狮子并有粗壮的四足,尾巴末梢又尖锐的刺。

  马笠定睛一看,纠正道:“这是龙。”

  “哼!这是西方世界的大蜥蜴,不是龙!你不要信口开河。”白素素语气很不善,“用英语来说这叫 Dragon,真正的龙叫 loong。Do you understand?”

  “Yes, I do”马笠点头之后,再看前方古风装扮的白素素,心中的违和感爆表了。听古人讲英语,这感觉还真是酸爽。

  “Book!”白素素打了个响指,一本《牛津高阶英汉双解词典》凭空出现在手上。“我只是活得久,而不是从古代穿越到现代的之乎者也。英语什么的学起来很容易。”

  马笠尬笑起来:“呵呵。您老真是与时俱进。”

(黄佶,2022年7月6日)

相关链接:

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载