“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

美国杂志 The New Yorker(纽约客)封面上的中国龙

  二战中,中国和美国、英国与苏联等组成的反法西斯联盟站在一起,因此欧美的宣传品上都正面描绘了中国的龙。

The New Yorker,1944年7月1日

  图中鹰、龙、狮子和熊站在一起,放眼远方,表现了美中英苏四大国的团结。下图是英国笨拙杂志的漫画,有异曲同工之妙。

Waes hael!(痛饮吧!),1942年12月30日,右为局部放大

The New Yorker,1945年7月7日

  上图模仿了中国山水画的风格。山野中一队日本兵正在行进,山谷中的雾气幻化成了一条龙,张开了大嘴,准备吞噬他们。这张图也反映了作者对中国抗日战争的支持。

(黄佶,2022年10月23日)

相关链接:

历史的痕迹:抗日战争里的中国龙

从屈辱到自豪:二战外国老漫画里中国龙的角色变化

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部

(黄佶编辑配图,2022年10月日)

相关链接:

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载