“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

时政漫画:乌克兰总统泽连斯基对峙俄罗斯杜拉根兽

  昨天发现了一幅漫画,描绘乌克兰总统泽连斯基正在和一头杜拉根兽(dragon)对峙,他身后的城堡上竖着乌克兰国旗。杜拉根兽的身上有一面俄罗斯国旗,喷出的火焰的颜色也是由俄罗斯国旗三色构成的。

President Zelensky fights a Russian dragon, 2022

  有意思的是,这幅漫画的作者在十年前发表了一幅几乎一模一样的作品,只是画中的人物不同,杜拉根兽象征的事物不同。

David Cameron wields the sword of democracy
against the dragon of fundamentalism, 2012

  图中人物是时任英国首相卡梅伦,他身后的城堡上插着英国国旗,手持的长剑上写着 Democracy(民主),杜拉根兽的身上写的是 Fundamentalism(原教旨主义)。当时英国和欧洲乃至全世界,宗教原教旨主义盛行,频频引发恐怖主义袭击。

  由此可见,杜拉根兽是一个万能坏蛋,可以被用来象征各种负面事物。

(黄佶,2022年10月8日)

相关链接:

俄乌战争双方都把敌人描绘成邪恶的杜拉根兽(dragon)

杜拉根兽(dragon)被外国时政绘画画家用来象征恐怖主义

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载