“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

中国龙为何被译作 dragon?“国家人文历史”重发五年前的文章

  《国家人文历史》杂志记者詹茜卉在 2017年发表了文章“一边是尊贵的象征,一边是撒旦的化身,中国龙为何被译作 dragon?”,本站做了摘选和转载。昨天“国家人文历史”微信公众号修改标题后再次发表这篇文章。

国家人文历史,2017年第八期

国家人文历史,2022年11月12日

  文章发在网上,传播面要广得多。因为我长期鼓吹改译龙为 loong,所以朋友们昨天看见这篇文章就转发给我了。

(黄佶,2022年11月13日)

相关链接:

一边是尊贵的象征、一边是撒旦的化身?(詹茜卉,2017年)

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载