“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

中国龙与圣经中的大红龙,本质有着极大的区别

原标题:中国龙与大红龙是怎么回事?
恩惠,福音时报,2021年6月30日

  教会中至今依然有不少基督徒认为圣经中所提到的龙,就是我们中国传统文化中所说的那个龙。这种声音不绝于耳,时常能听到,前几天就听一位信徒提到过此事。那位信徒已经信主多年,经常参加聚会,服侍也很热心。在一次查经聚会中,当查考到相关经文的时候,他就不假思索把两个龙靠在一起,认为圣经中所说的龙就是中国人所说的龙。

  当然,其他一些参与聚会的信徒听到这样讲论的时候,一般也不会多加思考,基本上都是全盘接收。其实,我们也不知道为什么会有比较多的信徒持有这种看法;是因为两者之间的字和名称都一样,就认为中国龙乃就是圣经中所说的龙呢?还是受到了外方说法的影响,以至于隐射中国龙就是圣经中说的大红龙,乃是破坏者,敌基督者。

  不管别人怎么说或持有什么样的看法,我们总是要以圣经的教导为依据,来追求来对两者之间做一个正确的判断,看看到底是怎么回事。当我们回到圣经,稍微细看的话,就会发现圣经中所提到的龙乃与中国龙有着极大的区别。有哪些区别呢?具体来说,主要有两个方面:

  一是外貌上区别。我们会发现不管是“中国龙”,还是圣经中所提到“大红龙”,两者之间在外貌形象上都有比较细致的描述,而且彼此之间的差别极大。先说,圣经的中的“龙”。其实,“龙”字在圣经中总共出现了一百三十七次之多,遍及新旧约圣经;而与之有关的,却比较少,仅仅出现在《启示录》中,大概出现了有十三次。

  其中,比较为大家所熟知的经文为:“天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。”(启12:3)明显可见,圣经中龙的外貌,乃是有七个头,十个角,七个头上戴着七个冠冕。而且,这个龙的体形可能比较大,其颜色可能是以红色为主,因为被称为“大红龙”。除此之外,这个大红龙,也有可能如同我们常见的蛇类有些相像。(参启12:9)

  那中国龙,其形象外貌又是怎样的呢?只要网上搜索一下就可以知晓,中国龙的外貌特征有九似,具体而言就是角似鹿、头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛。当然,到底是不是就是与这九种动物相似,其实也是比较有争议的,我们对此不探究。而且,中国龙的形象并不是一成不变的,它总是会随着历史的发展有所改变;甚至在同一个时代,不同地区间,人们对龙的形象认识也是有些区别的。不过以上九似,倒是中国龙的基本外貌特征。

  二是本质上区别。我们会发现,中国龙与圣经中的大红龙,不单在各自的外貌描述上有区别,其实两个龙之间的本质也是有着极大的区别。先看圣经中的大红龙。经上说:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”(启12:9)显而易见,这个大红龙其实就是魔鬼的化身,乃是败坏者,本质上极坏。

  那中国龙呢?我们从中国龙被使用的程度以及人们喜欢度,就可以基本上推断出来,虽然中国龙在外貌上比较奇特,甚至令人害怕,但是却被赋予美好的本质。人们把它视为充满神性的动物,常常用来象征着祥瑞,而且流传度很广,不仅是中国人,乃至于东亚一带的人都是如此认为。除此之外,中国龙还被人用在十二生肖、尊贵的人身上,比如皇帝的衣服被称为龙袍、身体被称为龙体等。

  由以上两个方面,我们需要知道,虽然在中国的传统文化中以及圣经当中都出现了龙,但却各自不同,只是名字相同而已。事实上,它们两者之间在外貌形象上、本质上,以及由本质所衍生出来的作用上都是不同的;简而言之,中国龙乃是一种祥瑞的动物,以正面的形象示人,可以给人带来好运;但圣经中所提到的大红龙乃是魔鬼的化身,神人的敌对者,最终也会被扔在火湖里。

  ……

  注:本文为特约/自由撰稿人文章,作者系江苏一名传道人。

(黄佶编辑配图,2022年6月22日)

相关链接:

译龙问题与基督教的关系:涉及国家安全和稳定

《圣经》学者和基督教界人士评论译 dragon 为“龙”

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载