“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

大型山水实景剧《追梦铜梁龙》译龙为 Loong

  《追梦铜梁龙》是一部大型山水实景剧, 展现千年非遗传承。2022年端午节(六月三日)在重庆市铜梁区玄天湖龙文化演艺中心首演。该舞台剧讲述一条小鲤鱼坚守初心、克服困难,并最终跃过龙门化身神龙的故事,演绎了新时代中国人秉持龙的精神,砥砺前行,追逐梦想的奋斗历程。整台演出时长六十分钟,展示包括水云龙、荷花龙、大蠕龙、彩带龙、风筝龙、火龙等铜梁传统的龙舞品种,向广大观众展示铜梁千年非遗传承。(资料来源:百度百科“追梦铜梁龙”)

  它的宣传海报上有一个英文名称 To be a Loong,字面含义是“成为一条龙”,这和它的故事情节“鲤鱼跳龙门”是一致的。

  2023年重庆市举行了小学英语优质课竞赛,笔者在网上发现了一段视频,可能是这次竞赛活动中铜梁一所小学师生的表演,大屏幕上显示的课件把“成龙计划”英译为 Plan to be a Loong。

  但是铜梁的改译龙工作并非一帆风顺。重庆铜梁龙足球队 2022年译龙为 loong,但是在 2023年改为 long 了。不过没有译龙为 dragon 还是令人欣慰的。

  但是 2023年铜梁举办马拉松比赛时,译龙为 dragon 了。

  杜拉根兽(dragon)在欧美文化中象征邪恶。在 2012年迪士尼世界马拉松比赛报名通告网页中有一幅插图:一头巨大的邪恶的杜拉根兽正在对着马拉松运动员喷火。

www.onlywdworld.com

  图中写了两行小字:Mile 11: Slay Dragon(十一英里处:杀死杜拉根兽)。主办者可能计划在沿途介绍迪士尼拍的电影,在第十一英里处介绍的影片中有这头杜拉根兽。

  在马拉松比赛中,经常有参赛者穿着奇形怪状的衣服。在一次比赛中,一位参赛者把自己打扮成杀死杜拉根兽的武士,后面还拉着一只杜拉根兽的模型。

  由此可见,杜拉根兽在外国人心目中是非常负面的,而铜梁人对龙的看法与之截然相反。因此,再次建议铜梁的朋友们不要译龙为 dragon 了。铜梁人把铜梁称为“龙乡”,千万别因为译龙为 dragon 而让外国人以为铜梁是一个恶魔杜拉根兽繁衍生息的地方。

(黄佶,2023年5月28日)

相关链接:

2016“巴岳山·中国龙文化”首届研讨会召开

《亘古一龙腾:2016 首届巴岳山 - 中国龙文化研讨会文集》出版

重庆铜梁龙足球俱乐部的英译名

中央电视台比较铜梁龙和卢布尔雅那的杜拉根兽(2018年)

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载